Por Trágora Formación – Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
¿Quién se libra de querer estar a la última con las noticias del sector? Seguramente ninguno de nosotros.
A día de hoy, si no conoces todo lo que se mueve en la industria de la traducción, te quedas atrás. Miras Twitter y LinkedIn todos los días, repasas las noticas de asociaciones y empresas, no te pierdes ni un artículo sobre traducción, etc. Estupendo, aunque, si realmente quieres estar al tanto de las últimas novedades, una de las mejores fuentes de información siempre serán las revistas especializadas en traducción e interpretación.
Si te dedicas (o quieres dedicarte) a la traducción, las revistas no pueden faltar entre tus mejores recursos. La variedad es tan grande que impresiona. Podemos encontrar desde revistas más generales, que abarcan un poco de todo, a publicaciones mucho más específicas. Algunas se centran en las novedades de los últimos años (y los venideros) y otras llevan décadas publicándose.
¿La mayor ventaja?
Se trata de publicaciones periódicas, por lo que están constantemente renovándose. Es casi imposible que se te escape ninguna novedad dentro del sector. Te ayudarán a conocer al dedillo cómo funciona la industria de la traducción y, aunque algunas de ellas han dejado de publicar asiduamente, son una gran fuente de referencia.
Las listas de revistas especializadas de traducción e interpretación son interminables y se siguen sumando nuevas publicaciones cada día. Por este motivo, te hemos preparado esta MEGALISTADO de revistas de traducción, interpretación (y otros sectores relacionados) a nivel nacional e internacional.
¿Estás preparado para empaparte de ellas?
Revistas de traducción e interpretación en español
- Anuari del Trilcat (España): traducción y literatura catalana
- Clina (España): traducción e interpretación
- El Trujamán (España): traducción (se ha dejado de publicar)
- Entreculturas (España): traducción y comunicación intercultural
- Estudios de Traducción (España): traducción, investigación y literatura
- Hermeneus (España): traducción e interpretación
- Hieronymus Complutensis (España): traducción (se ha dejado de publicar)
- Hikma (España): traducción, lingüística y literatura
- Interculturalidad y Traducción (España): traducción y comunicación intercultural (se ha dejado de publicar)
- La Linterna del Traductor (España): traducción
- MonTI (España): traducción e interpretación
- Mutatis Mutandi (Colombia): traducción y traductología
- Nueva ReCIT (Argentina): traductología
- Onomázein (Chile): traducción, lingüística y filología
- Panace@ (España): traducción médica
- Puntoycoma (internacional): traducción institucional
- Redit (España): enseñanza de traducción e interpretación
- Sendebar (España): traducción e interpretación
- Skopos (España): traducción e interpretación
- Tradumàtica (España): traducción y tecnología
- Revista de Traductología (España): traductología
- Transfer: Revista Electrónica sobre Traducción e Interculturalidad (España): traducción e interculturalidad
- Vasos Comunicantes (España): traducción literaria
- Viceversa (España): traducción
Revistas de traducción e interpretación en otros idiomas
- Across Languages and Cultures (Hungría): traducción e interpretación
- American Journal of Translation Studies (Estados Unidos): traducción
- Approaches to Translation Studies (Holanda): traducción
- Asia Pacific Translation and Intercultural Studies (internacional): traducción y comunicación multicultural
- Atelier de Traduction (Rumanía): traducción y traductología
- Babel (Holanda): traducción, interpretación y terminología
- Belas Infiéis (Brasil): traducción
- Between the Original and the Translator (Między oryginałem a przekładem) (Polonia): traducción, lingüística y filología
- Cadernos de Literatura em Tradução (Brasil): traducción literaria
- Cadernos de Tradução (Brasil): traducción
- Chinese Science & Technology Translators Journal (Zhongguo Keji Fanyi) (China): traducción
- Chinese Translators Journal (Zhongguo Fanyi) (China): traducción
- Circuit (Canadá): traducción, interpretación y terminología
- Compilation and Translation Review (Bianyi luncong) (Taiwán): traducción
- CONFLUÊNCIAS: Revista de Tradução Científica e Técnica. (Portugal): traducción científica y técnica (se ha dejado de publicar)
- Cultura e Tradução (Brasil): traducción, lingüística y literatura
- Current Trends in Translation teaching and E-learning (Finlandia): traducción y enseñanza
- Écran Traduit (Francia): traducción y adaptación audiovisual
- Équivalences (Bélgica): traducción, interpretación y traductología
- Exchanges: Journal of Literary Translation (Estados Unidos): traducción literaria
- Forum: Revue Internationale d’Interprétation et de Traduction (Corea del Sur): traducción e interpretación
- Il Traduttore Nuovo (Italia): traducción
- In Other Words: The Journal for Literary Translators (Reino Unido): traducción literaria
- Indian Journal of Comparative Literature & Translation Studies (India): traducción y literatura
- International Journal of Comparative Literature and Translation Studies (Australia): traducción y literatura
- International Journal of English Language and Translation Studies (Libia): traducción, lingüística y literatura
- International Journal of Translation (India): traducción
- Interpreting (Holanda): interpretación
- inTRAlinea: Online Translation Journal (Italia): traducción e interpretación
- Invitation to Translation Studies (Japón): traducción
- JoSTrans: journal of specialized translation (Reino Unido): traducción
- Journal of Translation Studies (Beon’yeoghag yeon’gu) (Corea del sur): traducción
- Journal of Translation Studies (Hong Kong): traducción (se ha dejado de publicar)
- Journal of Translation Technology (China): traducción y tecnología
- Language Learning & Technology (Estados Unidos): enseñanza y tecnología
- Língua: Revista Digital sobre Traduçao (Portugal): traducción
- Linguistica Antverpiensia (Bélgica): traducción y lingüística
- Machine Translation (Holanda): traducción automática
- Meta: Journal des Traducteurs (Canadá): traducción y traductología
- Metamorphoses: a Journal of Literary Translation (Estados Unidos): traducción literaria
- MT News International: traducción automática
- mTm: Minor Translating Major, Major Translating Minor, Minor Translating Minor (Grecia): traducción
- New Voices in Translation Studies (internacional): traducción e investigación
- Norwich Papers (Reino Unido): traducción literaria
- Palimpsestes (Francia): traducción
- Papers Lextra: Revista electrònica del Grup d’Estudis Dret i Traducció (España): traducción y derecho (se ha dejado de publicar)
- Parallèles: Cahiers de l’Ecole de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Genève (Suiza): traducción e interpretación
- Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (Reino Unido): traducción y mediación intercultural
- Polissema (Portugal): traducción e interpretación
- Quaderns: Revista de Traducció (España): traducción e interpretación
- Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione (Italia): traducción y terminología
- Scientia Traductionis (Brasil): traducción
- Senez (España): traducción y pragmática
- Studii de Gramatică Contrastivă (Rumanía): gramática contrastiva
- T&I Review (Corea del Sur): traducción e interpretación
- Target (Holanda): traducción
- Tepis (Polonia): traducción jurídica y jurada
- The AALITRA Review (Australia): Traducción literaria
- The Bible Translator (Reino Unido): traducción bíblica
- The Interpreter and Translator Trainer (Reino Unido): traducción e interpretación
- The Interpreters’ Newsletter (Italia): interpretación
- The Journal of Interpretation (Estados Unidos): interpretación
- The Translator Studies in Intercultural Communication (Reino Unido): traducción y comunicación intercultural
- TradTerm (Brasil): traducción y terminología
- Tradução & Comunicação (Brasil): traducción y comunicación
- Tradução em Revista (Brasil): traducción e interpretación
- Traduire (Francia): traducción
- Tradurre (Italia): traducción
- Traduzires (Brasil): traducción
- Trans-kom (Alemania): traducción y comunicación técnica
- Trans: Revista de Traductología (España): traductología
- Translating Today (Reino Unido): traducción (se ha dejado de publicar)
- Translatio (Brasil): traducción, literatura y cultura
- Translation & Interpreting (Australia): traducción e interpretación
- Translation and Literature (Reino Unido): traducción y literatura
- Translation Ireland (Irlanda): traducción
- Translation Journal (Estados Unidos): traducción
- Translation Studies (Rumanía): traducción e investigación
- Translation Today (India): traducción
- Translation Watch Quarterly (Australia): traducción e interpretación (se ha dejado de publicar)
- Translation, Cognition & Behavior (Holanda): traducción e investigación cognitiva-conductual
- Translationes: Revue de Traduction et Traductologie (Rumanía): traducción y traductología
- Translatologia (Eslovaquia): traducción, interpretación y terminología
- Transst: An International Newsletter of Translation Studies (Israel): traducción
- TTR Traduction, Terminologie, Rédaction (Canadá): traducción, terminología y redacción
- Tusaaji (Canadá): traducción
- Two Lines (Estados Unidos): traducción
- Vertimo Studijos (Lituania): traducción e interpretación
- Visat (España): traducción literaria y literatura
Revistas de otros sectores relacionados con la traducción
- [sic]: A Journal of Literature, Culture and Literary Translation (Croacia): traducción, literatura y cultura
- 1611 – Revista de Historia de Traducción (España): historia de la traducción
- Acta Universitatis Carolinae – Philologica (República Checa): lingüística y literatura
- Adversus (Argentina): semiótica y lingüística
- AILA Review (Holanda): lingüística aplica y filología
- Alpha – Revista de Artes, Letras y Filosofía (Chile): filología y humanidades
- Anuari de Filologia. Llengües i Literatures Modernes (España): filología y literatura
- Applied Language Learning (Estados Unidos): enseñanza
- Applied Linguistics (Reino Unido): lingüística aplicada
- Babel A.F.I.A.L. (España): filología
- Babilónia (Portugal): lenguaje y humanidades
- Babylonia (Suiza): enseñanza
- Banque des mots (Francia): terminología
- Bulletin of Chinese Linguistics (Estados Unidos): lingüística
- Cahiers du GEPE (Francia): sociolingüística
- Canadian Journal of Applied Linguistics = Revue Canadienne de Linguistique Appliquée (Canadá): lingüística aplicada
- Canadian Journal of Linguistics = Revue Canadienne de Linguistique (Canadá): lingüística
- Canadian Modern Language Review (Canadá): lenguaje e idiomas
- Forma y Función (Colombia): lingüística
- Hermes (Dinamarca): comunicación empresarial
- Ibérica (España): lenguaje y filología
- Íkala: Revista de Lengua y Cultura (Colombia): lenguaje y cultura
- International Journal of Literary Linguistics (IJLL) (Alemania): lingüística y literatura
- Languages (Suiza): lenguaje
- Lengua y Migración (España): lingüística, sociolingüística y migración
- Letras (Costa Rica): lenguaje y literatura
- Linguamática (Portugal): procesamiento del lenguaje
- Linguística (Portugal): lingüística
- Localisation focus (Irlanda): localización
- MediAzioni (Italia): lenguaje y cultura
- Modern Languages Open (Reino Unido): lenguaje
- Porta Linguarum (España): lenguaje y didáctica
- Puentes: Hacia Nuevas Investigaciones en la Mediación Intercultural (España): mediación intercultural (se ha dejado de publicar)
- Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas (España): lingüística aplicada
- Revista Española de Lingüística Aplicada (España): lingüística
- Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (España): lingüística aplicada y lenguaje
- Terminàlia (España): terminología
- Terminology | International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication(Holanda): terminología
- Terminology Science and Research: Journal of the International Institute for Terminology Research(internacional): terminología
- The Linguist: Journal of the Institute of Linguists (Reino Unido): lingüística
- Tonos Digital (España): filología
- Transcultural (Canadá): lenguaje y cultura
- VIAL: Vigo International Journal of Applied Linguistics (España): lingüística aplicada